Португальский: сходства и различия, или как прокачать аудирование за один вечер. Испанский vs. Португальский: сходства и различия, или как прокачать аудирование за один вечер Какой язык лучше выучить испанский или португальский

Испанский и португальский языки обладают особенной энергетикой. Импульсивны, темпераментны, одновременно мелодичны и ритмичны. Тем, кто с этими языками не знаком и воспринимает их лишь как красивое сочетание звуков, зачастую кажется, что они одинаковы. Но это мнение ошибочно. У каждого из них есть свои грамматические, фонетические и лексические особенности, которые необходимо учитывать в процессе обучения. В статье подробнее познакомимся с испанским и португальским, определим их сходства и различия.

Из истории в современность

Испанский и португальский языки относятся к романо-германской группе. По рейтингу распространенности español занимает пятое место, а portuguese - седьмое. Эта расстановка обусловлена историческим происхождением языков: изначально португальский базировался на основе испанского, в своих традициях устной речи до X века они были единым целом. И только потом начали дистанцироваться, выделяя индивидуальные особенности, речевые и фонетические нюансы.

Сегодня в изучении spanish и portuguese специалисты рекомендуют начинать с испанского и затем дополнять базу знаний плавным переходом на португальский.

Этапы становления

Испанский и португальский основаны на латинском, но в иной - “народной” - форме. После XII века языки стали активно мутировать, впитывать в себя диалектические особенности географии распространения, заимствования. Так, в español вошло много слов и фонем арабского происхождения. С portuguese эти явления происходили менее выраженно - Реконкиста завершилась раньше, и язык не успел впитать арабизмы.

Если говорить о современных испанском и португальском, можно выделить обилие англицизмов, которые уверенно вошли в речь, заменив собой устаревшие латинизмы арабизмы.

В чем отличие испанского от португальского?

Выделим 4 основные характеристики, которые разделяют языки по фонетическим, грамматическим и лексическим признакам.

Разное географическое происхождение

Место, в котором зарождается тот или иной язык, оказывает непосредственное влияние на его развитие. Относясь к одной группе, español и portuguese имеют значительные отличия. Это, прежде всего, обусловлено территориальными и историческими признаками. Родина испанского - северная часть Пиреней, побережье реки Эбро. Португальский зародился и активно распространялся на северо-западе, Иберийском полуострове.

  • В фонетике испанского больше схожих черт с итальянским и румынским. Португальский обособлен, впитал влияние кельтов (в период колонизации).

Лексические изменения

Они обусловлены стремлением португальского отделиться от испанского, приблизиться к english и интегрировать его фонетические черты. Первая волна вливания англицизмов началась в период литературного развития - в XV-XVI веках. Современный español наоборот ограниченно впускает в свой речевой строй англицизмы и американизмы, отдавая предпочтение консервативным фонетическим признакам.

Грамматика не имеет сильных отличий

В обоих языках сохранилось богатство глагольных форм (среди которых сегодня употребляются как исторические, так и возникшие в процессе развития речи), латинская система падежей сменилась на романскую.

"Основные отличия выражены во временах глаголов. В португальском сохранилась первоначальная форма плюсквамперфекта, а в современном испанском она употребляется как сослагательное наклонение".

Также в español практически не используется будущее время вышеупомянутого сослагательного наклонения, тогда как в португальском оно наоборот востребовано. Та же тенденция и с автономным инфинитивом, не нашедшим значимости в español и завоевавшим популярность в portuguese. Употребляются разные формы глаголов. Например: испанский empezar в португальском заменен на começar.

В фонетическом строе

Самые значительные отличия. Как уже говорилось в начале статьи, эти звуковые мутации обусловлены историческими фактами и географией происхождения. В современном языкознании на развитие испанского и португальского влияют и другие факты: для español - дифференциация с европейскими и американскими чертами, portuguese - азиатскими и африканскими. В больше степени, фонетические мутации относятся к гласным звукам. Согласные менее подвержены фонетическим изменениям.

Сложности изучения испанского и португальского

Обозначим 7 моментов, на которые во время изучения español и portuguese стоит обратить особенное внимание.

Фонетический аспект

Гласные испанского не отличаются по степени открытости, тогда как в португальском по транскрипции закрытый ô и открытый ó произносятся по-разному.

  • Одна из самых ярких черт portuguese, сводящих его в фонетике с французским, - назализация согласных (произношение через нос), чего нет в español. Из черт, которые есть в испанского и нет в португальском - это наличие дифтонгов: poder (мочь в обоих языках)-puedo (могу исп.)-posso (могу порт.).

Правила орфографии

Здесь снова скажем об историческом слиянии португальского с французскими языковыми чертами. Один из признаков - надстрочный знак, который в данном случае используется в трех разновидностях, с разными функциями: обозначает ударение и закрывает гласную, открывает звук и обозначает соединение артикля предлога “а” и женского рода “а”.

  • Наличие тильды над буквой обозначает носовое звучание. В испанском же существует всего один диакритический знак, который выполняет роль указателя ударения.

Использование артиклей

Если в португальском артикли al и del органично сливаются, то в испанском они употребляются по отдельности. Еще одно из важных отличий - употребление в речи притяжательных местоимений с артиклем и без.

  • В español они используются без помощников, в portuguese чаще всего с дополнительным артиклем: o meu amigo (порт.) = mi amigo (исп.).

Существительные во множественном числе

В этом плане сложнее португальский: слова с окончаниями на ão, ção меняются по-разному, в соответствии с целым рядом правил; окончания на l во множественном числе обретает форму на is. В испанском все гораздо проще: если слово заканчивается на гласный - окончание s, в конце стоит согласный - завершением становится es.

Употребление глаголов с местоимениями

В паре с инфинитивом и положительным императивом на испанском языке местоимение следует за глаголом - это единственный случай исключения, в остальных - местоимение всегда стоит перед глаголом. В португальском местоимение тоже идет после инфинитива, но оба меняют свою форму.

  • В конструкция с императивом обязательная составляющая - дефис diga-me (в переводе - скажите мне), в предложениях с утверждением глагол стоит перед местоимением, в формах с отрицанием - наоборот.

Еще есть варианты интегрирования местоимения в структуру глагола, когда оно становится его частью: chamar-te-ei (в переводе - я тебе позвоню).

Личный инфинитив

Употребляется только в португальском, в испанском используется его аналог, состоящий из личного местоимения и классического инфинитива. Приведем пример из portuguese: a chuva fez meus amigos voltarem a casa (в переводе - дождь заставил моих приятелей разойтись по домам).

Использование времени будущего субхунтива

В испанском подобные формы не применяются, стали архаизмами, заменены конструкциями настоящего времени. В португальском же субхунтив в обороте, используется как в разговорной речи, так и академическом стиле, деловой переписке, научных текстах.

Во время изучения языка обратите внимание на эти моменты и запомните отличия.

Как быстро выучить испанский и португальский

Познание любого языка - это труд, время и терпение. Хотите интенсивно углубиться во все тонкости español и portuguese - воспользуйтесь нашими полезными советами:

Определитесь со способом обучения

Эффективность выбирайте индивидуально, под свои способности и финансовые возможности. Самый быстрый и действенный вариант - работа с репетитором, который будет тщательно прорабатывать каждую тему, корректировать ошибки и недочеты, практиковать разговорную речь.

Уверены в своих силах - обучайтесь дистанционно, через онлайн-сервисы. Это вариант самый доступный, но более сложный в усвоении нового материала.

Старайтесь каждый день практиковать живую речь

Проще всего это сделать в кругу единомышленников - на языковых курсах. Если же вы выбрали другие варианты обучения, находите способы общения дома, в кругу друзей, на работе.

Чем больше вы будете разговаривать на español и portuguese, тем быстрее усвоите интонации, ударения, особенности произношения, научитесь оформлять свои мысли в слова.

Делайте работу над ошибками

Для этого заведите тетрадь и записывайте в нее все проблемные моменты, которые возникают в процессе учебы. Сложности в употреблении времен, глаголов, транскрипции слов с ударениями и прочие моменты, требующие вашего внимания. Просматривайте тетрадь и проговаривайте правильные варианты произношения.

Записывайте свою речь на диктофон

Не стесняйтесь голоса, вам важно услышать, все ли верно в интонациях и ударениях, как звучат фонемы, какие нюансы требуют доработки. Достаточно взять в руки книгу и нажать кнопку старта. Прочтите страницу и воспроизведите запись. Так вы сразу почувствуете слабые места и поймете, на чем надо сделать упор.

Тестируйте свои знания

Не бойтесь совершать ошибки - их наличие наоборот говорит о вашей старательности и нацеленности на результат. Для того, чтобы реально оценить уровень своих знаний, требуется постоянный контроль. Это совсем не сложно. Изучили тему - проверьте себя.

Владение испанским и португальским откроет перед вами множество возможностей. Путешествия по Испании и Бразилии станут насыщенными, впечатляющими, атмосферными. Вы сможете самостоятельно продумывать маршруты и не зависеть от экскурсовода. Выучить языки не сложно, главное - поставить перед собой цель и начать.

Некоторые языки очень сложно различить на слух, особенно если не пытался их учить. И резонно возникает желание узнать – а какая между ними разница, в чём отличие? Вот, к примеру, испанский и португальский, насколько они непохожи?

Определение

Португальский – язык, принадлежащий индоевропейской семье, романской группе. Основой для развития послужил галисийско-португальский язык.

Испанский – язык, принадлежащий индоевропейской семье, романской группе. Зародился в средневековом королевстве Кастилия.

Сравнение

Несмотря на большую схожесть, оба эти языка отличают свои специфические особенности. Как минимум, в историческом плане, ведь они имели разный ареал распространения – португальско-галисийский язык господствовал на крайнем северо-западе Иберийского полуострова, тогда как испанский – в долине реки Эбро до Пиренейских гор к северу. Более поздняя колонизация северо-запада полуострова и что более важное – кельтское влияние – привело к своеобразному звучанию португальского языка, сближающего его скорее с каталанским и французским, нежели румынским, испанским и итальянским.

Что касается самих языков, то наибольшие отличия затрагивают фонетику. Грамматика принципиально похожа за редкими исключениями, касающимися использования времён и артиклей. К примеру, в испанском более распространены аналитические формы времён, характеризующих длительность.

Некоторую специфику имеет и лексика, несмотря на то, что значительная часть современной лексики и в испанском, и в португальском имеет общее происхождение. Более длительный контакт испанского языка с арабским привёл к появлению в нём арабизмов, тогда как в португальском они либо были заменены на латинизмы, либо и вовсе устарели.

Выводы сайт

  1. Принадлежа к одной группе, эти языки имеют разный ареал исторического распространения: для испанского это долина реки Эбро до Пиренейских гор к северу, для португальского – крайний северо-запад Иберийского полуострова.
  2. Вследствие более поздней колонизации и кельтского влияния португальский язык приобрёл характерное звучание, отличающее его от сходных в этом отношении испанского, румынского и итальянского.
  3. Основные отличия этих языков относятся к фонетике.
  4. В грамматике различия преимущественно касаются использованию форм времён и артиклей.
  5. В лексике особо отмечается большее наличие арабизмов в испанском, которые в португальском заменены латинизмами, либо перешли в разряд анахронизмов.

Испанский и португальский языки входят в 10 наиболее распространенных языков на планете. Несмотря на их многочисленные схожие черты (принаждлежность к романской группе языков, схожий словарный запас, грамматика, синтаксис и т.д.) все же это два разных и самобытных языка, которые имеют свои неповторимые особенности.

Подавляющее большинство слов в испанском и португальском языках происходят от латинских. Но, испанский, контактирующий долгое время с арабским, который оставил след в лексике первого, впитал в себя многие арабизмы. В португальском языке эти слова были заменены на романские аналоги или же просто стали архаизмами. Например:

Даже корни разнятся в словах, означающих одно и то же в этих двух языках. Четкой дифференциации не наблюдается, так как в обоих языках используется разные корни слов. Некоторые различия в лексике все же прослеживаются в заимствованиях.

Для того, чтобы отличаться от испанского языка, португальцы решили обратиться к французскому и английскому языкам. Португальский и испанский распространены в Латинской Америке, поэтому влияние американизмов и англицизмов может быть колоссальным. Испанский язык же наоборот тяготеет к сохранению чистоты языка и поэтому использование заимствований ограничено, либо же эти заимствования трансформированы и адаптированы к языку.

Грамматика. Чем отличается португальский язык от испанского?

В общем грамматика этих двух языков во многом схожа. Основные черты:

  • отказ от латинских падежей, склонений;
  • тенденция к аналитизму языка;
  • наличие разветвленной системы времен;
  • флективные глагольные формы.

В португальском языке часто используется конструкция с автономным инфинитивом. К тому же в португальском сохранилась устаревшая форма предпрошедшего время (Plusquamperfectum ), в испанском же языке эта форма стала использоваться в сослагательном наклонении (Subjuntivo ). В испанском языке редко используется будущее сослагательное наклонение, в португальском же наоборот.

1. Португальский язык является родным для 230 миллионов человек. Это шестой по распространенности язык в мире.

2. Португальский является официальным языком 9 стран на четырех континентах – Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и провинции Макао.

3. Из пяти языков романской группы (французский, итальянский, испанский, португальский и румынский) португальский является вторым по распространенности после испанского. Португальский (вместе с Испанским) являются наиболее быстро развивающимися европейскими языками в мире после английского.

4. Несмотря на поверхностное сходство с испанским, португальский на самом деле более тесно связан с галийским языком, на котором говорят в северо-западной Испании.

5. Португальцы могут легко понимать испанцев, но не наоборот. У 95% португальских и испанских слов можно найти общие корни. Однако, когда португальцы считают, что могут свободно говорить на испанском – они часто сталкиваются с непониманием со стороны испанцев. Так как между португальской и испанской лексикой существует множество слов - «ложных друзей», которые в португальском языке означают один предмет, а в испанском – совершенно другой.

6. Исторически, португальский развивался из латыни, принесенной на Пиренейский полуостров с его римскими завоевателями, его можно было отличить от родительского языка уже в 9 веке. Хотя большая часть португальского словаря имеет латинские корни, также большое количество слов было заимствовано из арабского, французского, итальянского языков, а также из некоторых коренных южноамериканских и африканских языков. На сегодняшний день стандартом европейского португальского языка является португальский, на котором говорят в Лиссабоне и Куимбре.

7. Буквы K, W и Y не были частью португальского алфавита до 2009 года и использовались только для иностранных слов.

8. В 2005 году было ходатайство, чтобы португальский язык стал шестым официальным языком Организации Объединенных Наций (ООН), но движение было неудачным. В то время как Генеральная Ассамблея имеет возможность «добавлять» или «убирать» языки, маловероятно, что они будут делать это в будущем из-за бюджетных вопросов.

9. Франция – третья страна в мире по количеству португалоговорящего населения (после Бразилии и Португалии). 3% жителей Франции португальского происхождения.

10. Бразилия, являющаяся домом для 154 миллионов носителей португальского языка, признана седьмой по величине экономикой в мире и первой в Латинской Америке, и она продолжает стремительно развиваться. Взаимный торговый оборот между Россией и Бразилией составляет более 8 млрд долларов в год. На сегодняшний день многие российские компании стремятся выйти на бразильский рынок.

В современном мире испанский и португальский языки находятся в первой десятке по распространенности. В сумме на них говорят более 600 миллионов человек. И практически все, не говорящие на них, отмечают их похожее звучание.

Данное сходство заметно ученикам с первого дня изучения. Однако те, кто изучает языки уже давно или является их носителями, знают, что они имеют существенные отличия.

Этапы становления

В основе двух языков лежит народная латынь, наследие Римской империи. Они оба зародились на Пиренейском полуострове, но начали развиваться в разных направлениях после череды исторических событий. Однако эти языки дольше остальных имели общие лексику и грамматику и стали дистанцироваться только в X веке.

  1. На испанский по большей части повлияло завоевание полуострова арабами в VIII веке. После этого начался процесс, прозванный историками Реконкистой. Несколько веков испанцы и португальцы пытались избавиться от влияния мусульман, и только в 1492 году в этом вопросе была поставлена точка. Изабелле Кастильской и ее супругу удалось освободить полуостров от последнего влияния арабов.
  2. Португальский пострадал от арабского влияния чуть меньше, поэтому в нем мало арабизмов. На него больше повлияли французский и каталанский языки.

В чем основное отличие

Конечно, их сходство на слух отмечают практически все ученики. Однако есть существенные различия, которые отличают один от другого.

  • Разное географическое происхождение

Основное отличие состоит в том, что эти языки развивались в разных частях Пиренейского полуострова. Хотя оба сформировались на основе вульгарной латыни, которая была распространена после падения Римской империи.

Родиной испанского является долина реки Эбро, расположенная к северу от Пиренейских гор. А вот португальский зародился в Галисии в северо-западной части полуострова.

На испанский также повлиял мосарабский язык, после завоевания полуострова арабами. До сих пор в нем есть арабизмы, которые сохранились спустя много веков. Испания избавилась от гнета мусульман только к концу XV века.

Португальская же территория была не так подвержена влиянию арабов и стала свободной от него в XIII веке. Но на развитие языка оказали влияние кельты, они приблизили его звучание к каталонскому, а также французскому. Совершенно точно можно сказать, что благодаря близости к французскому, он стал фонетически богаче, чем испанский.

  • Лексика

Испанский более закрытый для нововведений - в нем с трудом приживаются американизмы и англицизмы. В нем сохранилось больше арабизмов, нежели в португальском. Испанцы неохотно идут на включения в язык новых слов и пользуются даже теми, что в португальском можно встретить только в книгах.

Португальский же, в своем стремлении отличиться от испанского, активно включал в себя новые слова. На него не так повлиял мосарабский язык, зато осталось влияние латыни. Однако, несмотря на различия, 90% лексического состава этих языков практически совпадают.

  • Грамматика

Основное грамматические отличие у двух этих языков - в глагольных временах. Язык Португалии сохранил архаичную форму плюсквамперфекта, а в испанском эта форма превратилась в сослагательное наклонение. Также можно отметить различия в формах артиклей.

Важно помнить, что отличия можно обнаружить в двух вариантах португальского, которые разделяются на бразильский и европейский. В бразильском варианте более явно наблюдается влияние испанского. Опять же это произошло в результате исторических событий - южная Бразилия не раз подвергалась то испанскому, то португальскому влиянию.

  • Фонетика

Пожалуй, самые большие отличия можно обнаружить в фонетическом строе языков. Язык Испании характерен разнообразием аллофонического ряда согласных при стабильности гласных. Для португальского, наоборот, характерна стабильность согласных. Еще одно яркое отличие - произношение гласных через нос. Это обосновано тем, что на последний более повлиял французский.

Общие черты

Главное сходство языков - их происхождение. Они относятся к романской группе и имеют 90% общего лексического состава. Они развивались практически параллельно, поэтому лексика и грамматика очень схожи. Например, оба похожи разнообразием глагольных форм и отсутствием латинской падежной системы существительных и прилагательных.


Барселона, Испания

Сложности изучения испанского и португальского

Существует мнение, что, зная один из этих языков, второй выучить намного проще. Это так, но все же на отличия стоит обратить особое внимание, именно они могут вызывать сложности в первое время обучения.

  • Фонетический аспект

Тесное взаимодействие португальского с кельтским и галльским, а испанского с арабским, привнесло различия в фонетику языков. В испанском полностью исчезло латинское разделение на краткие и долгие гласные. В португальском этот аспект перешел в различия между открытыми и закрытыми гласными. Также в нем остались ударные o и e (они превратились в ue и ie соответственно), заимствованные из латыни.

  • Правила орфографии

Главное различие этих языков в орфографии составляет наличие надстрочных знаков в португальском. В нем есть три вида надстрочных знаков, и каждая несет свою функцию (например, открытый или закрытый звук). Тильда над буквой обозначает носовое звучание. В испанском используется лишь один - он указывает на ударение.


  • Использование артиклей

Еще одно существенное отличие - некоторые формы артиклей. Также притяжательные местоимения в португальском встречаются с дополнительным артиклем. А вот испанском - без него.

  • Множественное число существительных

В этом вопросе испанский намного проще - если в конце слова стоит гласный, то добавляется s, если согласный - es. В португальском для множественного числа существует целый свод правил, который помогает правильно определить окончание.

Изучение испанского и португальского

Лучше не изучать два этих языка одновременно, так как может возникнуть путаница. Опытные ученики советуют сначала достичь уровня B1 хотя бы в одном, прежде чем начать изучение второго. Стоит помнить, что при одновременном изучении испанского и португальского слова могут перемешатся в голове.

На бытовом уровне испанцы и португальцы могут понимать друг друга - как, например, украинцы и россияне. Однако в более углубленных вопросах следует учесть, что португальский и испанский отличаются наличием архаизмов и арабизмов. В испанском таких слов больше, а в португальском их можно встретить только в книгах и словарях.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!